Qu'est-ce que tu fais ? — Grammaire

Les verbes : la forme en ーます

C'est la forme polie "passe-partout" du présent. La forme négative s'obtient en remplaçant ーます par ーません.

わたしはよみます。    Je lis.
わたしはよみません。   Je ne lis pas.

La forme verbale en ーます est la plus facile à conjuguer, car elle est régulière.

N.B. : Dans la suite du cours, on notera /Vmasu/ le radical de la forme verbale en ーます, c'est à dire la forme verbale à laquelle on a enlevé ます (par exemple : pour le verbe "lire", le radical /Vmasu/ est よみ) .

Les adjectifs et les pseudo-adjectifs

Ce sont les deux types d'adjectifs qu'on rencontre en japonais. On les distingue à cause de leur comportement : les pseudo-adjectifs sont invariables tandis que les adjectifs se conjuguent (un peu comme les verbes). Les pseudo-adjectif proviennent des mots étrangers tandis que les adjectifs faisaient partie de la langue "initiale". Enfin, tous les adjectifs se terminent en ーい, mais l'inverse n'est pas vrai (il y a des pseudo-adjectifs qui se terminent aussi en ーい)

おおきい et ちいさい sont un peu particulier, car on peut aussi les utiliser comme des pseudo-adjectif, pour donner un effet, en particulier dans les contes ou les romans.

Voici différents cas d'utilisation :

Les formes de l'adjectifs

La particule を

Cette particule a pour fonction d'indiquer le complément d'objet direct. C'est la seule utilisation du caractère を. D'autre part, on transcrit usuellement を par "o".

わたしはほんよみます。Je lis un livre

La particule の

Cette particule a pour fonction de lier deux mots par une relation de possession :

PossesseurのObjet possédé
わたし ・の・ ほん  mon livre
だいがく ・の・ せんせい  le professeur de l'université
にほん ・の・ おんがく  la musique japonaise

N.B. :

Les particules de fin de phrase よ et ね

Ces deux particules sont souvent employées, surtout dans la conversation. On emploie ね quand on cherche l'approbation de quelqu'un. On le traduit par "n'est-ce-pas ?".

On emploi よ quand on donne un renseignement à quelqu'un. On peut le traduire en commençant la phrase par "Tu vois,...". Mais en pratique on peut l'omettre à la traduction, car ça ne passe pas très bien.

このほんはおもしろいですね。  Ce livre est intéressant, n'est-ce-pas ?
えいごのほんですよ。  C'est un livre en anglais.

そうです et compagnie

Voici trois petites phrases commençant par そうです employées très couramment.

そうですね。  "Je suis d'accord avec toi"
そうですか?  "Ah bon ?"
そうですよ。  "Puisque je te le dis."

なん et なに

Ce sont deux formes du même mot (on utilisera le même kanji 何). On utilise なん devant d-, t- et n-. Dans les autres cas, on utilise なに.

なんですか?  Nan desu ka ?
なんのほんですか?  Nan no hon desu ka ?
なにをしますか?  Nani o shimasu ka ?